本月初,央视证实广电总局下发通知,要求在主持人口播、记者采访和字幕中,不能再使用诸如NBA、GDP、WTO、CPI等外语缩略词。日前,广电总局有关负责人对此回应称,“屏蔽缩略词”是被误读,其本意是要规范外来词的使用。
4月7日,央视体育频道总监江和平证实,广电总局一周前向央视等媒体下发通知,要求在主持人口播、记者采访和字幕中,不能再使用诸如NBA、GDP、WTO、CPI等外语和缩略词,取而代之的是“美国职业篮球联赛”“世界贸易组织”等汉语全称。
4月15日,广电总局宣传司副巡视员高长力在参加“规范外来语译名,创造和谐语言环境”座谈会时表示,一些媒体称广电总局“屏蔽”外语缩略词的表述是不恰当的,“其实不是屏蔽,就是规范使用,我们并非排斥外来文化,而是要求外来语进入汉语后应规范使用”。
高长力说,目前社会使用外来语的情况比较严重,不经翻译、直接嵌入汉语的现象越来越多,这种潮流和习惯自然会对广播电视产生影响,导致了一些汉语使用的不规范。高长力说:“这很正常,英文缩略语更多的是一些年轻人在使用,而这些人正是网民的主体。”
高长力声明,广电总局会坚持维护汉语的纯洁,并号召其他台向央视看齐,同时希望国家有关部门牵头制定规范,明示外来语应该使用什么样的译名,给出汉语简短的表达,“这些都要分阶段分层次展开工作,一刀切难免引起社会反弹”。
广告牌到期没续约 城管依法予以拆除04.25 甄子丹担任凉茶代言人 新广告挑战多种造..04.25 20天拆了2.38万块户外广告 重庆主城变靓..04.24 中国广告论坛首次在宁举行 聚焦突破创新04.24 网络流行语当广告词 江宁"卖花哥&..04.23 纽约时报第一季网络广告营收增18.3%04.23
上海逸晨广告有限公司 版权所有 © 2009-2020 All rights reserved. 沪ICP备08101459号